Okinawa ben - Phương ngữ tiếng Nhật mà ngay cả người Nhật cũng không hiểu

Từ Vựng

Ngôn ngữ hình thành từ cuộc sống và phản ánh cuộc sống của từng địa phương. Ở Nhật có rất nhiều vùng phương ngữ ví dụ như: Hakata – ben, Osaka – ben, Hokkaido – ben, Kyoto – ben, Hiroshima – ben… Và có một thứ phương ngữ nặng đến mức người ở vùng đó nói tiếng Nhật mà người ở vùng khác không hiểu gì. Đó là Okinawa ben!

Vì sao giọng Okinawa lại khó hiểu với người vùng miền khác?

Cũng giống như ở Việt Nam, người Hà Tĩnh, Quảng Trị sử dụng tiếng địa phương rất nặng thì ở Nhật, Okinawa là vùng có tiếng địa phương khó nghe nhất.

Okinawa là vùng đảo nằm cách biệt với phần còn lại của Nhật Bản. Xét về địa lý, đảo Okinawa nằm gần Đài Loan, trước kia là một quốc gia độc lập gọi là Ryukyu Kingdon (vương quốc Lưu Cầu), là nơi giao lưu giữa Nhật và Đài.

Chính bởi vị trí đặc biệt này mà ngôn ngữ của người Okinawa bị trộn lẫn giữa tiếng Nhật và tiếng Trung. Dù vẫn được xem là một phương ngữ của tiếng Nhật, tuy nhiên rất nhiều người Nhật không thể hiểu được.

Okinawa là quần đảo nằm gần Đài Loan
Okinawa là quần đảo nằm gần Đài Loan

Okinawa ben khác giọng chuẩn ở điểm nào?

Phương ngữ Okinawa nói riêng và các phương ngữ vùng miền ở Nhật nói chung khác giọng chuẩn chủ yếu ở ngữ âm, rồi đến từ vựng, cuối cùng là một chút khác biệt ngữ pháp.

Sự khác biệt về ngữ âm và từ vựng là nhiều nhất, nhiều đến nỗi dường như nó không phải là tiếng Nhật vậy. Đây cũng là lý do vì sao hiếm có bạn trẻ nào đi du học Nhật Bản mà chọn Okinawa.

Okinawa ben là thứ phương ngữ mà ngay cả người Nhật nghe cũng không hiểu
Okinawa ben là thứ phương ngữ mà ngay cả người Nhật nghe cũng không hiểu

Chúng tôi xin lấy một số câu tiếng Nhật có thể chuyển sang phương ngữ Okinawa như sau:

  • ハイサイ(haisai) –>こんにちは (konnichiwa): chỉ nam giới sử dụng
  • ハイタイ(haitai) –> こんにちは(konnichiwa): chỉ nữ giới sử dụng
  • あいえな (aiena) —>びっくりした (bikkurishita): giật cả mình
  • でーじなっとっさー (deejinattssaa) –> 大変なことになってるよ (taihen na koto ni natteru yo): rắc rối to rồi đấy
  • まーかいめんせーが? (maakaimenseega?) –> どこにいきますか?(doko ni ikimasu?): đi đâu vậy?
  • よんなーしみそーれー (yonnaashimisooree) —> ゆっくりしてね (yukkuri shite ne): không cần vội.

Ngôn ngữ quả nhiêu vô cùng thú vị, tuy cùng sử dụng một loại ngôn ngữ nhưng người ở những vùng khác nhau chưa chắc đã hiểu nhau. Thế nhưng những con người đam mê học hỏi, tìm tòi trong thời đại mới chưa bao giờ để những rào cản ấy ngăn cản chúng ta kết thêm thật nhiều bạn đúng không nào? Nếu bạn đã tự tin với kỹ năng giao tiếp tiếng Nhật hiện tại của mình thì hãy thức sức thêm loại phương ngữ Okinawa này nhé!

Hoạt Động Của Trung Tâm